MEMBERSHIP ATTEMPT SHAKESPEARE IN TWO LANGUAGES
This fall, Rikke Liljenberg has chosen to intensify and focus her Sunday Shakespeare labs in the form of a membership experiment with a permanent group of actors.
The focus of the experiment is to investigate whether there is anything to be gained by working with the original English text first, and then working with the same text in Danish translation (or another language if Danish is not your mother tongue.) Can working with the text in the two languages inspire and open up new possibilities in terms of character, interpretation and ownership? Or is it an unnecessary, and perhaps confusing, detour?
OPEN LABORATORY ON 3. DECEMBER
Help us with the last part of our Shakespeare experiment.
Come to the open Shakespeare Sunday Lab. We need visitors.
This autumn, Shakespeare Sunday Lab has been running as an experiment, where the focus has been to see if there is anything to gain by working with the original English text first, and then working with the same text in Danish translation. Can it inspire and open up new possibilities or is it just a confusing detour? Help us find the answers.
We open the doors to all the rooms and invite you to taste some of what we’ve been up to.
So skip the Advent mass, come to the open Shakespeare Sunday Lab instead.
Sunday d. 3 December at 10.00 – 11.30
All participants work with text from Shakespeare’s King Lear in both English and Danish in Niels Brunse’s brand new translation.